Det var något jag hörde, om fönster. Något som fastnade. Kan kanske låta simpelt att säga en så enkel sak som att; fönster skyddar. Det är klart att de skyddar, det fattar väl minsta barnrumpa att man skulle frysa om rumpan om fönstren inte fanns. Men det var inte det jag hörde, det jag hörde handlade om malaria. Frågan gällde; hur man på bästa sätt kan skydda sig mot myggorna som sprider smittan? Svaret: Genom att bo i hus med fönster i. Såklart. Så givet. För oss. Men inte för alla. Myggor som sprider malaria finns faktiskt, i viss utsträckning, även i vårt skyddade, förskonade land. Men. Vi har ju fönster, så då kommer de små smittbärarna inte in. Bra va?
Är ni sådana som skriver brev i juletid? Ett klassiskt julbrev. Berättar ni för era bekanta om året som varit, och om planerna ni går och ruvar på inför det nya året? Visst är det en fin tanke att ta sig tid att skicka ett helt brev till jul. Tro nu inte att jag tillhör skaran som långskriver till jul, det gör jag inte, tyvärr. Är glad om jag får iväg ett par julkort i tid. Men jag skriver ju till er. Visst är det en fin tanke att ta sig tid att skriva brev? Hälla upp lite glögg eller kaffe, smutta och plita ner några ljusa tankar till någon kär där ute. Hittade ett brev med en fjäril på, när jag letade efter något annat. Från min salig svärmor. Brevet beskrev en nyckfull vinter för några år sedan. Och avhandlade vidare syjuntan med "4 tanter", som nog inte alltid sydde så mycket, men hade kul ihop.
Vissa drömmer om den. Andra vill ge den onda ögat. Några har väl redan skottat i flera veckor. Överallt hör man om hur trist det är utan den. Grön, grön, grön - visst är du för alltid mitt eviga kulörval, men ordet barmark känns ändå lite trist just nu. En vit jul. Det lyser liksom upp i allt det grå. Så är det bara.
Orkar ni läsa mer? I så fall kan ni se fram emot en dikt av Yang Mu. Ytterligare en. Ur den vackraste av böcker. Kan nästan känna doften av kaprifol från omslaget. Tycker så mycket om den tredje delen av dikten, strofen om djuren och skrivmaskinen. Tänker att vi tar hela ändå. För sammanhanget, för fönstret, brevet och snön. För poesin.
DEN FÖRSTA SNÖN (1978)
1.
Den första snön den här vintern
först förvåning, sedan en mild
glädje - en given chans att tillfredsställa din nyfikenhet.
Utanför
de höga fönstren i min studerkammare
likt en cello som ackompanjerar en folksång
betraktar snön hur jag vid skrivbordet belamrat med
manuskript
öppnar och läser det långväga brevet
försiktigt för att inte slita sönder
de två röda tropiska tomaterna
2.
Den första snön den här vintern
ligger kvar på torra grenar och röda tegelmurar
jag lägger ifrån mig brevet; rummet fylls av snöglans som
lyser på tomatfrimärkena
ditt namn och adress -
du är den frodiga sommaren
du lever i den täta grönskan
så gör du och så skall du alltid göra
trots att du säger att en köldvåg har dragit in över landet
3.
Den första snön den här vintern
slutade falla när natten trädde in. Jag
skriver på maskin i min studerkammare, försöker
redogöra för litteraturkritikens metoder och mentalitet
I morgon bitti kommer också ekorrar och småfåglar
att skriva på maskin i snön och diskutera
valnötter, vingar och barnvisor
Jag tar fram ett kuvert
skriver dit ditt namn och din adress
i morgon skall jag posta en kopia till dig
/ur Den Gröne Riddaren
Dikter av Yang Mu
Översättning och förord: Göran Malmqvist
Grafisk form, omslag och inlaga: Kerstin Hanson
Formgivning och sättning av den kinesiska texten: Yun Yu
Kalligrafering av den kinesiska titeln: Zhang Lin Freund
Typsnitt: Quadraat, Quadraat Sans, FZ XiaoBiaoSong-B05, FZ ShuSong-Z01
Tryck: Livonia Print, Riga 2011
Bokförlaget Tranan
Stockholm
:)
/helena
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar